O trabalho evidenciou o estrangeirismo tanto no aspecto do aportuguesamento (quando a grafia e a
pronúncia são adaptados para o português), como na palavra Basquetebol, do
inglês basket ball; ou sem aportuguesamento (quando conserva-se a forma
original da palavra, por exemplo, na palavra mouse, do inglês “mouse)”.
O trabalho mostrou-se imensamente
produtivo e ultrapassou o objetivo esperado. Houve uma grande interação entre os alunos, na pesquisa
pelas palavras estrangeiras e durando o processo de análise e reflexão dos aspectos que se destacaram na aprendizagem.
Nenhum comentário :
Postar um comentário